مارک تواین، اسپارتاکوس و داستانهایی دیگر
اخیرا چند عنوان تازه از داستانهای کودک و نوجوان مجموعه «کتابهای طلایی» نشر نو منتشر شده است. «کتابهای طلایی» عنوان مجموعهای از کتابهای کودک و نوجوان بود که در دهه 40 در نشر امیرکبیر به چاپ میرسید.
شرق: اخیرا چند عنوان تازه از داستانهای کودک و نوجوان مجموعه «کتابهای طلایی» نشر نو منتشر شده است. «کتابهای طلایی» عنوان مجموعهای از کتابهای کودک و نوجوان بود که در دهه 40 در نشر امیرکبیر به چاپ میرسید. در کتابهای این مجموعه تعدادی از مشهورترین و بهترین داستانهای کلاسیک اغلب با ترجمه محمدرضا جعفری منتشر شدند و شاید بتوان گفت بسیاری از کودکان و نوجوانان در آن سالها با کتابهای این مجموعه با جهان ادبیات آشنا شدند. با گذشت حدود پنج دهه از آغاز انتشار مجموعه کتابهای طلایی، نشر نو از چند سال پیش چاپ مجدد این مجموعه را با همان شکل و شمایل آغاز کرده و تاکنون بیش از 15 عنوان از این کتابها منتشر شدهاند.
در مجموعه کتابهای طلایی کتابهای زیادی منتشر شدهاند و در میان آنها داستانهای مشهوری هم به چشم میخورد. یکی از آنها همین داستان «نهنگ سفید» است که مدتی پیش به چاپ رسید. «نهنگ سفید» یا «موبیدیک» از هرمان ملویل عنوان کتاب سوم این مجموعه است؛ داستانی کلاسیک که جایگاه مهمی در ادبیات جهانی دارد و بسیار مورد توجه بوده است. این کتاب داستان نبرد یک ناخدا با نهنگی سفید است و به تعبیری نبرد دریاست. ناخدا میخواهد از نهنگ سفید انتقام بگیرد و بسیاری از مفسران معتقدند که این نبرد و انتقامگیری نبردی میان خیر و شر است. «آرتورشاه و دلاوران میزگرد» هم از داستانهای شهسواری است؛ داستانی مربوط به پادشاهی بزرگ در انگلستان با نام آرتورشاه. در ابتدای قصه این توضیح آمده که داستان آرتورشاه نه افسانه بلکه حقیقی است و هیچکس نمیداند که او در چه زمانی و بر کدام قسمت انگلستان فرمانروا بوده است. محمدرضا جعفری در بخشی از یادداشتی که در فروردین سال 1342 در ابتدای کتابهای این مجموعه نوشته بود، آورده است: «دوستان عزیز، من هم مثل شما به کتابهایی که برای کودکان نوشته شده، علاقهمندم و بیشتر کتابهایی را که تابهحال برای خردسالان به فارسی نوشتهاند یا ترجمه کردهاند، خواندهام و مدتها بود آرزو داشتم که من هم بتوانم روزی برای همسالان و دوستان خردسالترم در این زمینه کتابهایی تهیه کنم. این آرزوی من بود تا آنکه شروع به آموختن زبان انگلیسی کردم، سپس وارد دنیای قصههایی از این زبان شدم و دیدم که بسیاری از آنها جالب و نکتهآموز است. فکر میکردم اگر ترجمه فارسی تعدادی از بهترین قصهها در کتابهای مخصوصی گردآوری و ترجمه شود، برای کودکان بینهایت مفید خواهد بود، به این جهت تصمیم گرفتم ضمن خواندن، ترجمه آنها را به شما تقدیم کنم و این چند سری کتاب به این ترتیب فراهم شد. باید توجه داشت که بسیاری از این قصهها را از زبانهای دیگر به انگلیسی ترجمه کردهاند، چنانکه در بین قصههای ایرانی هم نظیر بعضی از آنها دیده میشود و نیز چون نویسندگان این قصهها، در کتابهایشان، انشای خود را با معلومات کودکان در سنین مختلف منطبق کردهاند، اغلب این قصهها تفاوتهایی هم با قصههایی نظیر خود دارد و گاهی مختصرتر و گاهی سادهتر نوشته شده؛ اما قصه، درهرحال، قصه است و کموبیش نتیجههای خوب و پندها و نکتههای مفید با خود همراه دارد».
«سفیدبرفی و گل سرخ»، «شاهزاده و گدا»، «اسپارتاکوس» و «خیاط کوچولو» عناوین کتابهایی است که مدتی پیش در قالب این مجموعه منتشر شدند. بهجز «خیاط کوچولو» که با ترجمه هومان قشقائی منتشر شده، سه کتاب دیگر را محمدرضا جعفری به فارسی برگردانده است. «شاهزاد و گدا» از داستانهای مشهور مارک تواین است؛ داستانی که در آن یک گدا برای چند روز شاهزاده میشود و شاهزادهای که برای چند روز گدا میشود و این اتفاق به نتیجهای خوشایند منجر میشود. شاهزاده که چند روزی در میان مردم عادی به سر برده بود با درد و رنج آنها آشنا میشود و تصمیم میگیرد زمانی که تاجگذاری میکند با دادگری با مردم رفتار کند.