|

«فرهنگ اصطلاحات مالی و سرمایه‌گذاری»

40 درصد افزایش مدخل

ویرایش چهارم «فرهنگ اصطلاحات مالی و سرمایه‌گذاری» به بازار آمد. در سال 1384 «حسین عبده‌تبریزی» و «غلامرضا نظربلند» بر آن شدند که به پشتوانه دانش تخصصی و تجارب حرفه‌ای چند‌ده‌ساله هر کدام در حوزه‌های گوناگون علوم مالی و اقتصاد مالی به تهیه فرهنگ لغت تخصصی دوزبانه‌ای (انگلیسی- فارسی) معتبر و محل رجوع پژوهشگران، دانشگاهیان، مترجمان، فعالان و علاقه‌مندان حوزه‌ها، رشته‌ها و بازارهای مالی همت گمارند.

 40 درصد افزایش مدخل

ویرایش چهارم «فرهنگ اصطلاحات مالی و سرمایه‌گذاری» به بازار آمد. در سال 1384 «حسین عبده‌تبریزی» و «غلامرضا نظربلند» بر آن شدند که به پشتوانه دانش تخصصی و تجارب حرفه‌ای چند‌ده‌ساله هر کدام در حوزه‌های گوناگون علوم مالی و اقتصاد مالی به تهیه فرهنگ لغت تخصصی دوزبانه‌ای (انگلیسی- فارسی) معتبر و محل رجوع پژوهشگران، دانشگاهیان، مترجمان، فعالان و علاقه‌مندان حوزه‌ها، رشته‌ها و بازارهای مالی همت گمارند. این کار بیش از شش‌ سال به درازا کشید تا اینکه ویرایش نخست آن در سال 1390 چاپ و تقدیم علاقه‌مندان و مخاطبان شد. ویژگی منحصربه‌فرد ویرایش نخست در این بود که به‌منظور پرهیز از آشفتگی و سردرگم‌کردن کاربر برای هر اصطلاح انگلیسی، فقط یک معادل فارسی ارائه شد و اگر اصطلاحی در بافتارهای مختلف صنعت مالی مورد استفاده قرار می‌گرفت و معانی متفاوتی می‌داشت، معادل‌های فارسی متناظر برای آن مورد استفاده قرار گرفت. ​استقبال جامعه هدف از نخستین ویرایش کتاب، مؤلفان را بر آن داشت تا به‌منظور حفظ اعتبار اثر و انجام تعهد خود مبنی بر ارتقای مستمر کیفیت و به‌روزکردن آن دست به انجام ویرایش‌های بعدی بزنند. از این‌رو، در بازه زمانی انجام سه ویرایش بعدی علاوه بر واردکردن واژه‌های از‌قلم‌افتاده در ویرایش‌های قبلی، واژه‌های سکه‌زده و مصطلح‌شده در رشته‌ها و میان‌رشته‌ای‌های نوظهور در این حین هم ورود پیدا کردند. شاهد مدعا آنکه این آخرین ویرایش (ویرایش چهارم) به تنهایی دارای بیش از دو هزار واژه جدید نسبت به ویرایش قبلی (ویرایش سوم) است، ضمن آنکه کلیه واژه‌های قبلی را هم مورد بازبینی و در صورت لزوم بازنگری و اصلاح قرار داده است. ​افزون بر موارد پیش‌گفته، ویرایش حاضر از جهاتی با همه ویرایش‌های قبلی متفاوت است. نخست آنکه با ایجاد تغییراتی در روش‌شناسی از اتکای بیش از حد ضرور به فرهنگ‌های موجود تخصصی فاصله گرفته و بیشتر به روش درون‌بافتی روی آورده است. افزایش  40 درصدی تعداد مدخل‌ها (از پنج هزار به هفت هزار) و راهیابی واژه‌هایی که در ویرایش‌های قبلی غایب بودند، از‌جمله مرهون تمرکز بیشتر روی روش مزبور است. دیگر آنکه برخلاف ویرایش‌های پیشین و روش متداول در فرهنگ‌نویسی تخصصی از این قبیل، معادل‌گزینی را به‌هیچ‌وجه به دیگر مدخل‌ها، ولو مترادف، حواله نداده است. به‌عبارتی، با قائل‌شدن شأنیتی مستقل برای هر مدخل، برای آن معادل مخصوص خود را گزیده است. ویژگی دیگر آنکه مدخل‌های نامأنوس و کمتر به گوش‌ آشنا و به‌عبارتی تداول‌نیافته یا فاقد مابازای عینی در سامانه‌ها و بازارهای کشورمان را به قدر کفایت توضیح داده تا به ایضاح و فهم آنها کمک کرده باشد. ویژگی قابل ذکر دیگر آنکه ارجاعات، مترادف‌ها و مقابل‌ها جزئی جدایی‌ناپذیر از برابرنهاد مدخل‌های مدنظر محسوب شده و از آوردن ترکیبات گوناگون آن مدخل‌ها به‌عنوان مدخل‌های مستقل، اجتناب به عمل آمده تا از حجیم‌شدن بی‌جهت کتاب و ایجاد شبهه آمارسازی پرهیز شود. ​خوشبختانه کتاب مورد معرفی دارای نسخه الکترونیکی (investopedia.ir) نیز هست. استفاده‌کنندگان می‌توانند به‌راحتی با ورود به تارنمای مزبور و برنامه‌های تلفن همراه (Apps) متن کتاب را هم به‌عنوان فرهنگ لغت فارسی به انگلیسی و هم فرهنگ لغت انگلیسی به فارسی جست‌وجو کنند. دکتر غلامرضا نظربلند و دکتر حسین عبده‌تبریزی با تهیه «فرهنگ اصطلاحات مالی و سرمایه‌گذاری» (ویرایش چهارم) میراثی جاودانه اما پویا را در اختیار نسل امروز و آینده همه کشورهای فارسی‌زبان قرار دادند. این اثر را می‌توان از طریق ناشر (انتشارات فرهنگ معاصر) و کتاب‌فروشی‌های معتبر تهیه کرد.

 

 

اخبار مرتبط سایر رسانه ها